¾Æ´Ù³ª½Ã¿ì½º ½ÅÁ¶

Athanasian Creed

¡¡

´©±¸µçÁö ±¸¿ø¹ÞÀ¸·Á¸é ¿ì¼± °ø±³È¸ÀÇ ½Å¾ÓÀ» °¡Á®¾ß ÇÕ´Ï´Ù.

°ø±³È¸ÀÇ ½Å¾ÓÀº ÀÌ°ÍÀÔ´Ï´Ù.

¿ì¸®´Â »ïÀ§ÀÏüÀÇ Çϳª´Ô, Áï ÇϳªÀ̽Š»ïÀ§ Çϳª´ÔÀ» ¿¹¹èÇÕ´Ï´Ù. ÀΰÝÀ» È¥µ¿Çصµ ¾È µÇ°í, º»ÁúÀ» ºÐ¸®Çصµ ¾ÈµË´Ï´Ù. ÇÑ ºÐ ¼ººÎ¿Í ¶Ç ´Ù¸¥ ºÐ ¼ºÀÚ¿Í ¶Ç ´Ù¸¥ ºÐ ¼º·ÉÀÌ °è½Ê´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¼ººÎ¿Í ¼ºÀÚ¿Í ¼º·ÉÀº ÇϳªÀ̸ç, ¿µ±¤µµ µ¿µîÇϸç Á¸¾öµµ ÇÔ²²  ¿µ¿øÇÕ´Ï´Ù.

¼ººÎÀÇ º»¼ºÀÌ ¹Ù·Î ¼ºÀÚ¿Í ¼º·ÉÀÇ º»¼ºÀÔ´Ï´Ù. ¼ººÎµµ ÇÇÁ¶µÇÁö ¾Ê¾Ò°í, ¼ºÀÚµµ ÇÇÁ¶µÇÁö ¾Ê¾Ò°í, ¼º·Éµµ ÇÇÁ¶µÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ¼ººÎµµ ¹«ÇÑÇÏ°í, ¼ºÀÚµµ ¹«ÇÑÇÏ°í, ¼º·Éµµ ¹«ÇÑÇÕ´Ï´Ù.

¼ººÎµµ ¿µ¿øÇÏ°í, ¼ºÀÚµµ ¿µ¿øÇÏ°í, ¼º·Éµµ ¿µ¿øÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¿µ¿øÇÑ º»ÁúÀº ¼ÂÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Çϳª¸¸ Á¸ÀçÇÕ´Ï´Ù. ¸¶Âù°¡Áö·Î, ÇÇÁ¶µÇÁö ¾ÊÀº ¹«ÇÑÇÑ º»Áúµµ ¼ÂÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Çϳª¸¸ Á¸ÀçÇÕ´Ï´Ù.

ÀÌ¿Í °°ÀÌ, ¼ººÎµµ Àü´ÉÇÏ°í, ¼ºÀÚµµ Àü´ÉÇÏ°í, ¼º·Éµµ Àü´ÉÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯³ª Àü´ÉÇÑ º»ÁúÀº ¼ÂÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Çϳª¸¸ Á¸ÀçÇÕ´Ï´Ù. µû¶ó¼­, ¼ººÎµµ ½ÅÀÌ°í, ¼ºÀÚµµ ½ÅÀÌ°í, ¼º·Éµµ ½ÅÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ½ÅÀº ¼ÂÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÑ ºÐ¸¸ ÀÖ½À´Ï´Ù.

µû¶ó¼­, ¼ººÎµµ ÁÖ´ÔÀÌ°í, ¼ºÀÚµµ ÁÖ´ÔÀÌ°í, ¼º·Éµµ ÁÖ´ÔÀ̽ʴϴÙ. ±×·¯³ª ÁÖ´ÔÀº ¼ÂÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Çϳª¸¸ Á¸ÀçÇÕ´Ï´Ù.

±âµ¶±³ÀÇ Áø¸®´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ¼¼ ºÐÀ» °¢°¢ ½Å°ú ÁÖ´ÔÀ¸·Î ÀÎÁ¤Çϵµ·Ï ¿ä±¸ÇÏÁö¸¸, µ¿½Ã¿¡ °ø±³È¸ÀÇ ½Å¾ÓÀº ¿ì¸®¿¡°Ô ¼¼ ½ÅÀ̳ª ¼¼ ÁÖ´ÔÀÌ ÀÖ´Ù°í ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù.

¼ººÎ´Â ŸÀÚ¿¡ ÀÇÇØ ¸¸µé¾îÁö°Å³ª ÇÇÁ¶µÇ°Å³ª Ãâ»ýµÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ¼ºÀÚ´Â ¸¸µé¾îÁö°Å³ª ÇÇÁ¶µÇÁö ¾Ê¾ÒÁö¸¸, ¿À·ÎÁö ¼ººÎ¿¡ ÀÇÇØ Ãâ»ýµÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¼º·ÉÀº ¸¸µé¾îÁö°Å³ª ÇÇÁ¶µÇÁö ¾Ê¾ÒÁö¸¸, ¼ººÎ¿Í ¼ºÀڷκÎÅÍ ³ª¿Ô½À´Ï´Ù.

±×·¯¹Ç·Î, ¼¼ ¾Æ¹öÁö°¡ ¾Æ´Ï¶ó ÇÑ ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÖÀ¸¸ç, ¼¼ ¾ÆµéÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÑ ¾ÆµéÀÌ ÀÖÀ¸¸ç, ¼¼ ¼º·ÉÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÑ ¼º·ÉÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.

ÀÌ »ïÀ§ÀÏü¿¡¼­ ¼±Èijª ´ë¼Ò°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ¼¼ ºÐ ¸ðµÎ ´Ù¸¥ ºÐ°ú °°ÀÌ ¿µ¿øÇÏ°í µ¿µîÇÕ´Ï´Ù.

µû¶ó¼­ ¾Õ¼­ ¸»ÇÑ ´ë·Î, ÀÏü°¡ »ïÀ§·Î, »ïÀ§°¡ ÀÏü·Î ¿¹¹èµÇ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ´©±¸µçÁö ±¸¿ø¹Þ±â ¿øÇÏ´Â »ç¶÷Àº »ïÀ§ÀÏü¸¦ ¹Ï¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù.

¡¡

¶ÇÇÑ, ¿µ¿øÇÑ ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ¸·Á¸é ¹Ýµå½Ã ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¼ºÀ°½ÅÀ» ½Å½ÇÇÏ°Ô ¹Ï¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù.

Âü ¹ÏÀ½Àº ÀÌ°ÍÀÔ´Ï´Ù.

¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽øç, ½ÅÀ̸鼭µµ µ¿µîÇÏ°Ô Àΰ£ÀÓÀ» ¹Ï°í °í¹éÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.

±×´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ º»¼ºÀ» °¡Áö°í ½Ã°£ÀÌ ½ÃÀ۵DZâ Àü¿¡ Ãâ»ýÇÑ ½ÅÀ̽øç, ½Ã°£ ¾È¿¡¼­ ±× ¾î¸Ó´ÏÀÇ º»¼ºÀ» °¡Áö°í Ãâ»ýÇÑ Àΰ£À̽ʴϴÙ. ±×´Â ¿ÏÀüÇÑ ½ÅÀ̸ç, À̼ºÀû ¿µÈ¥°ú Àΰ£ÀÇ À°Ã¼¸¦ °¡Áø ¿ÏÀüÇÑ Àΰ£À̽ʴϴÙ. ½Å¼º¿¡ À־´Â ¼ººÎ¿Í µ¿µîÇÏÁö¸¸, Àμº¿¡ À־´Â ¼ººÎº¸´Ù ¿­µîÇÕ´Ï´Ù.

ºñ·Ï ±×°¡ ½ÅÀ̸鼭 Àΰ£ÀÌÁö¸¸, ±×¸®½ºµµ´Â µÑÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇϳªÀÔ´Ï´Ù. ±×ÀÇ ½Å¼ºÀÌ À°½ÅÀ¸·Î º¯ÇÏ¿© Çϳª°¡ µÈ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, Çϳª´Ô ÀÚ½ÅÀÌ ÀμºÀ» µ¡ÀÔÀ¸¼Ì±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. º»¼ºÀÌ È¥ÇյǾî Çϳª°¡ µÈ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, À§°ÝÀÌ ¿¬ÇÕÇؼ­ Çϳª°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. À̼ºÀûÀÎ ¿µÈ¥°ú À°Ã¼°¡ ÇÑ Àΰ£ÀÎ °Íó·³, ½Å°ú Àΰ£ÀÌ ÇϳªÀÇ ±×¸®½ºµµÀÔ´Ï´Ù.

¡¡

±×´Â ¿ì¸®ÀÇ ±¸¿øÀ» À§ÇØ °í³­À» ¹Þ°í, À½ºÎ¿¡ ³»·Á°¬À¸¸ç, Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ »ì¾Æ³ª¼Ì½À´Ï´Ù. Çϴÿ¡ ¿Ã¶ó°¡, Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿ìÆí¿¡ ¾ÉÀ¸¼ÌÀ¸¸ç, °Å±â·ÎºÎÅÍ »ê ÀÚ¿Í Á×Àº ÀÚ¸¦ ½ÉÆÇÇÏ·¯ ¿À½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×°¡ ¿À½Ã¸é, ¸ðµç Àΰ£ÀÌ ÀÚ±â À°Ã¼·Î ºÎÈ°ÇÒ °ÍÀ̸ç, ÀڱⰡ ÇàÇÑ´ë·Î ½ÉÆǹÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¼±ÇàÀ» ÇÑ »ç¶÷Àº ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ¸·Î, ¾ÇÇàÀ» ÇÑ »ç¶÷Àº ¿µ¿øÇÑ ºÒ¼ÓÀ¸·Î µé¾î°¥ °ÍÀÔ´Ï´Ù.

¡¡

ÀÌ°ÍÀÌ °ø±³È¸ÀÇ ½Å¾ÓÀÔ´Ï´Ù.

ÀÌ°ÍÀ» È®½ÇÈ÷ ±×¸®°í ½Å½ÇÇÏ°Ô ¹ÏÀ¸¸é ±¸¿ø ¹ÞÀº ÀÚ¶ó°í ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.

ÀÌ°ÍÀ» Á¤¸®ÇÏ¸é ¾Æ·¡¿Í °°½À´Ï´Ù

(¾Æ·¡)

Athanasian Creed(¾ÆŸ³ª½Ã¾È ½ÅÁ¶)

 

 ¾ÆŸ³ª½Ã¾È ½ÅÁ¶¶õ »ïÀ§ÀÏü¿¡ ´ëÇÑ ¾Æ¸®¾È(Arian) ÀÌ´Ü¿¡ ¹Ý´ëÇÏ¿© ¾ÆŸ³ª½Ã¿ì½º(293-373)ÀÇ À̸§À» µû¼­ ºÙ¿©Áø °ÍÀ¸·Î 6¼¼±â Ãʹݿ¡ ³ª¿ÔÀ¸³ª µ¿¹æ±³È¸¿¡¼­´Â ¹Þ¾Æ µéÀÌÁö ¾Ê°í ¼­¹æ±³È¸¿¡¼­ ÀüÇØÁö½Ã ½ÃÀÛÇß½À´Ï´Ù.

 

ÇÐÀÚ¿¡ µû¶ó¼­ ÄûÄïÄí¿¡(Quicunque)¶ó°íµµ ºÒ·¯Áö±âµµ Çϴµ¥ ±× ÀÌÀ¯´Â ÀÌ ½ÅÁ¶ÀÇ Ã¹ ±ÛÀÚ¿¡¼­ ¿Ô´Ù°í º¸±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ ½ÅÁ¶ÀÇ ºÐ·ù¸¦ º¸¸é µÎ °¡Áö·Î º¼ ¼ö Àִµ¥ »ïÀ§ÀÏü¸¦ ¸»ÇÏ´Â 3¿¡¼­ 28±îÁö¿Í ±×¸®½ºµµÀÇ ½Å¼º°ú ÀμºÀ» ¸»ÇÏ´Â µÎ º»¼ºÀ» ¸»ÇÏ´Â 29¿¡¼­ 43±îÁö·Î ³ª´©¾î º¼ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.

 

1. Whosoever will be saved, before all things it is necessary that he hold the catholic faith; ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ» ÀÚµéÀº ¸ðµç °Íº¸´Ùµµ ¸ÕÀú °ø±³È¸ÀÇ ½Å¾ÓÀ» ¼ÒÀ¯Çؾ߸¸ ÇÑ´Ù.

 

2. Which faith except every one do keep whole and undefiled, without doubt he shall perish everlastingly. ¹ÏÀ½À» ¿ÂÀüÈ÷ ±×¸®°í ¼ø°áÇÏ°Ô À¯ÁöÇؾ߸¸ ÇÑ´Ù. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ¿µ¿øÇÑ ¸ê¸Á¿¡ À̸¦ °ÍÀÌ´Ù.

 

3. And the catholic faith is this: That we worship one God in Trinity, and Trinity in Unity; °ø±³È¸ÀÇ ½Å¾ÓÀ̶õ ¿ì¸®°¡ ÇÑ ºÐÀÌ°í ´ÜÀÏÇϽŠ»ïÀ§ÀÏü Çϳª´ÔÀ» °æ¹èÇÑ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù.

 

4. Neither confounding the persons nor dividing the substance. Àΰݿ¡ À־ È¥µ·À̳ª º»Áú¿¡ À־ ³ª´¸ÀÌ ¾ø´Ù.

 

5. For there is one person of the Father, another of the Son, and another of the Holy Spirit. ±× ¾È¿¡´Â ¼ººÎÀÇ ÇÑ ÀΰÝ, ¼ºÀÚÀÇ ÇÑ ÀΰÝ, ±×¸®°í ¼º·ÉÀÇ ÇÑ ÀΰÝÀÌ °è½Å´Ù.

 

6. But the Godhead of the Father, of the Son, and of the Holy Spirit is all one, the glory equal, the majesty coeternal. ¼ººÎÀÇ ÀΰÝ, ¼ºÀÚÀÇ ÀΰÝ, ±×¸®°í ¼º·ÉÀÇ ÀΰÝÀº ¸ðµÎ ÇϳªÀÌ¸ç ¿µ±¤¿¡¼­ µ¿ÀÏÇÏ°í À§¾ö¿¡¼­ ¿µ¿øÈ÷ µ¿ÀÏÇϽôÙ.

 

7. Such as the Father is, such is the Son, and such is the Holy Spirit. ¼ººÎµµ ±×·¯ÇϽøç, ¼ºÀÚµµ ±×·¯ÇϽøç, ±×¸®°í ¼º·Éµµ ±×·¯ÇϽôÙ.

 

8. The Father uncreated, the Son uncreated, and the Holy Spirit uncreated. ¼ººÎ´Â âÁ¶µÇÁö ¾ÊÀ¸¼Ì°í, ¼ºÀÚµµ, ±×¸®°í ¼º·Éµµ âÁ¶µÇÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù.

 

9. The Father incomprehensible, the Son incomprehensible, and the Holy Spirit incomprehensible. ¼ººÎ´Â ¹«ÇÑÇϽøç, ¼ºÀÚµµ, ±×¸®°í ¼º·Éµµ ¿ª½Ã ¹«ÇÑÇϽôÙ.

 

10. The Father eternal, the Son eternal, and the Holy Spirit eternal. ¼ººÎ´Â ¿µ¿øÇϽøç, ¼ºÀÚµµ, ±×¸®°í ¼º·Éµµ ¿µ¿øÇϽôÙ.

 

11. And yet they are not three eternals but one eternal. ÇÏÁö¸¸ ±×µéÀº ¿µ¿øÇÑ ¼¼ ºÐÀÌ ¾Æ´Ï½Ã°í ¿µ¿øÇϽŠÇÑ ºÐÀ̽ôÙ.

 

12. As also there are not three uncreated nor three incomprehensible, but one uncreated and one incomprehensible. âÁ¶µÇÁö ¾ÊÀº ¼¼ ºÐµµ ¾Æ´Ï½Ã°í, ¹«ÇÑÇϽŠ¼¼ ºÐµµ ¾Æ´Ï½Ã´Ù. ¿ÀÁ÷ âÁ¶µÇÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ¹«ÇÑÇϽŠÇÑ ºÐÀ̽ôÙ.

 

13. So likewise the Father is almighty, the Son almighty, and the Holy Spirit almighty. ¼ººÎ°¡ Àü´ÉÇϽŠ°Íó·³, ¼ºÀÚµµ, ±×¸®°í ¼º·É ¿ª½Ã Àü´ÉÇϽôÙ.

 

14. And yet they are not three almighties, but one almighty. ÇÏÁö¸¸ ±× ºÐµéÀº Àü´ÉÇϽŠ¼¼ ºÐÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Àü´ÉÇϽŠÇÑ ºÐÀ̽ôÙ.

 

15. So the Father is God, the Son is God, and the Holy Spirit is God; ¼ººÎ´Â Çϳª´ÔÀ̽øç, ¼ºÀÚµµ, ±×¸®°í ¼º·Éµµ Çϳª´ÔÀ̽ôÙ.

 

16. And yet they are not three Gods, but one God. ÇÏÁö¸¸ ±× ºÐµéÀº ¼¼ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ´Ï½Ã°í, ¿ÀÁ÷ ÇÑ Çϳª´ÔÀ̽ôÙ.

 

17. So likewise the Father is Lord, the Son Lord, and the Holy Spirit Lord; ¼ººÎ²²¼­ ÁÖ´ÔÀ̽Š°Íó·³, ¼ºÀÚµµ, ±×¸®°í ¼º·Éµµ ÁÖ´ÔÀ̽ôÙ.

 

18. And yet they are not three Lords but one Lord. ÇÏÁö¸¸ ±× ºÐµéÀº ¼¼ ºÐÀÇ ÁÖ´ÔÀÌ ¾Æ´Ï½Ã°í ¿ÀÁ÷ ÇÑ ºÐ ÁÖ´ÔÀ̽ôÙ.

 

19. For like as we are compelled by the Christian verity to acknowledge every Person by himself to be God and Lord; ±âµ¶±³ Áø¸®¸¦ ÅëÇØ ¸ðµç ÀΰÝÀÌ ½º½º·Î Çϳª´ÔÀ̽øç ÁÖ´ÔÀ̽ÉÀ» ÀÎÁ¤Çϵµ·Ï ÇϽŴÙ.

 

20. So are we forbidden by the catholic religion to say; There are three Gods or three Lords. ±×·¡¼­ ¿ì¸®´Â Ä«Å縯±³¿¡ ÀÇÇØ ´ÙÀ½°ú °°Àº ¸»À» »ï°¡¾ß¸¸ ÇÑ´Ù: ¼¼ ºÐ Çϳª´ÔÀ̽ðųª ¼¼ ÁÖ´ÔÀÌ °è½Å´Ù.

 

21. The Father is made of none, neither created nor begotten. ¼ººÎ´Â ¾î´À ´©±¸·ÎºÎÅÍ Á¶¼ºµÇÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í, âÁ¶µÇÁöµµ, ±×¸®°í ž½ÃÁöµµ ¾ÊÀ¸½Å´Ù.

 

22. The Son is of the Father alone; not made nor created, but begotten. ¼ºÀÚ´Â ¿ÀÁ÷ ¼ººÎ·ÎºÎÅÍ Á¶¼ºµÇ¾úÁö¸¸ Á¶¼ºÀ̳ª âÁ¶µÇ½Å °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ž½Å °ÍÀÌ´Ù.

 

23. The Holy Spirit is of the Father and of the Son; neither made, nor created, nor begotten, but proceeding. ¼º·ÉÀº ¼ººÎ¿Í ¼ºÀڷκÎÅÍ Á¶¼ºµÇ¾ú´Ù. ÇÏÁö¸¸ Á¶¼ºµÇ°Å³ª, âÁ¶µÇ°Å³ª ž½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù.

 

24. So there is one Father, not three Fathers; one Son, not three Sons; one Holy Spirit, not three Holy Spirits. ¼¼ ¼ººÎ°¡ ¾Æ´Ï¶ó ÇÑ ¼ººÎ, ¼¼ ¼ºÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¶ó ÇÑ ¼ºÀÚ, ±×¸®°í ¼¼ ¼º·ÉÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÑ ¼º·ÉÀÌ °è½Å´Ù.

 

25. And in this Trinity none is afore or after another; none is greater or less than another. ÀÌ·¯ÇÑ »ïÀ§ÀÏü ¾È¿¡ ¾î´À ´©±¸µµ ¾Õ¼­ Àְųª µÚ¿¡ ÀÖÁö ¾ÊÀ¸½Ã´Ù. ¾î´À ´©±¸µµ ´Ù¸¥ ºÐº¸´Ù À§´ëÇϰųª ¸øÇϽÃÁö ¾Ê´Ù.

 

26. But the whole three persons are coeternal, and coequal. ÇÏÁö¸¸ ¼¼ ÀÎ°Ý ¸ðµÎ ¿µ¿ø µ¿ÀÏÇÏ½Ã°í ¿µ¿ø µ¿µîÇϽôÙ.

 

27. So that in all things, as aforesaid, the Unity in Trinity and the Trinity in Unity is to be worshipped. ±×·¡¼­ ÀÌÀü¿¡ ¸»ÇÑ °Íó·³ »ïÀ§ÀÏüÀÇ ´ÜÀϼº°ú ´ÜÀÏÇϽŠ»ïÀ§ÀÏü¸¦ °æ¹èÇؾ߸¸ ÇÑ´Ù°í ¸»ÇÑ °ÍÀÌ ÀÖ´Ù.

 

28. He therefore that will be saved must thus think of the Trinity. ±×·¯¹Ç·Î ±¸¿ø ¹ÞÀº ÀÚµéÀº »ïÀ§ÀÏü¿¡ ´ëÇØ »ý°¢Çؾ߸¸ ÇÑ´Ù.

 

29. Furthermore it is necessary to everlasting salvation that he also believe rightly the incarnation of our Lord Jesus Christ. ´õ¿íÀÌ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¼ºÀ°½ÅÀ» ¿Ã¹Ù·Î ¹Ï´Â °ÍÀÌ ¿µ¿øÇÑ ±¸¿ø¿¡ ÇʼöÀûÀÌ´Ù.

 

30. For the right faith is that we believe and confess that our Lord Jesus Christ, the Son of God, is God and man. ¿Ã¹Ù¸¥ ¹ÏÀ½Àº ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ, ¼ºÀÚ Çϳª´Ô²²¼­ Çϳª´ÔÀÌ½Ã°í »ç¶÷À̽ÉÀ» ¹Ï´Â °ÍÀÌ´Ù.

 

31. God of the substance of the Father, begotten before the worlds; and man of substance of His mother, born in the world. ¼ººÎ º»ÁúÀ» ¼ÒÀ¯ÇϽŠ½Å¼ºÀº ¼¼»ó Àü¿¡ ž¼Ì°í ±×ÀÇ ¸ðÄ£ÀÇ º»ÁúÀ» ¼ÒÀ¯ÇϽŠÀμºÀº ¼¼»ó¿¡¼­ ž¼Ì´Ù.

 

32. Perfect God and perfect man, of a reasonable soul and human flesh subsisting. ¿ÏÀüÇϽŠÇϳª´ÔÀ̽ðí, ¿ÏÀüÇϽŠÀΰ£À̽ŠºÐÀº À̼ºÀû ¿µÈ¥°ú Àΰ£ À°Ã¼¸¦ ¼ÒÀ¯ÇÏ°í °è½Å´Ù.

 

33. Equal to the Father as touching His Godhead, and inferior to the Father as touching His manhood. ½Å°Ý¿¡ °üÇÏ¿©´Â ¼ººÎ¿Í µ¿ÀÏÇϽðí, ±×ÀÇ Àμº¿¡ °üÇÏ¿©´Â ¼ººÎº¸´Ù ¿­µîÇϽôÙ.

 

34. Who, although He is God and man, yet He is not two, but one Christ. ±× ºÐÀº Çϳª´ÔÀÌ½Ã°í »ç¶÷ÀÌÁö¸¸ µÎ ºÐÀÌ ¾Æ´Ï½Ã°í ÇÑ ºÐ ±×¸®½ºµµÀ̽ôÙ.

 

35. one, not by conversion of the Godhead into flesh, but by taking of that manhood into God. ½Å°ÝÀÌ À°Ã¼·Î ÀüȯµÇ½Å °ÍÀÌ ¾Æ´Ï½Ã°í ÀμºÀÌ Çϳª´ÔÀ» ÃëÇϽŠ°ÍÀÌ ¾Æ´Ï½Ã´Ù.

 

36. one altogether, not by confusion of substance, but by unity of person. º»ÁúÀÇ È¥µ·ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÀΰÝÀÇ ¿¬ÇÕÀ̽ôÙ.

 

37. For as the reasonable soul and flesh is one man, so God and man is one Christ; À̼ºÀû ¿µÈ¥°ú À°Ã¼°¡ ÇÑ Àΰ£À̽ñ⠶§¹®¿¡ Çϳª´Ô°ú Àΰ£Àº ÇÑ ±×¸®½ºµµÀ̽ôÙ.

 

38. Who suffered for our salvation, descended into hell, rose again the third day from the dead; ¿ì¸®¸¦ À§ÇØ °í³­ ¹ÞÀ¸½Ã°í, Áö¿ÁÀ¸·Î ³»·Á°¡¼Ì°í, 3ÀÏ ¸¸¿¡ Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼­ ´Ù½Ã ºÎÈ°Çϼ̴Ù.

 

39. He ascended into heaven, He sits on the right hand of the Father, God, Almighty; ±×´Â Çϴ÷Π½ÂõÇϼ̰í, Àü´ÉÇϽŠ¼ººÎ Çϳª´Ô ¿ìÆí¿¡ ¾É¾Æ °è½Å´Ù.

 

40. From thence He shall come to judge the quick and the dead. ±×°÷À¸·ÎºÎÅÍ ±×´Â Á×Àº ÀÚµé°ú »êÀÚµéÀ» ½ÉÆÇÇϽñâ À§ÇØ ¿À½Ç °ÍÀÌ´Ù.

 

41. At whose coming all men shall rise again with their bodies; ¸ðµç »ç¶÷µéÀº ±×ÀÇ À縲°ú ÇÔ²² ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ À°Ã¼¿Í ÇÔ²² ºÎÈ°ÇÒ °ÍÀÌ°í,

 

42. and shall give account of their own works. ±×¸®°í ÀڽŵéÀÇ ÇàÀ§µéÀ» ¼³¸íÇؾ߸¸ ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.

 

43. And they that have done good shall go into life everlasting and they that have done evil into everlasting fire. ±×¸®°í ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÑ ÀÚµéÀº ¿µ¿øÇÑ »îÀ» »ì °ÍÀÌ°í ¾ÇÀ» ÇàÇÑ ÀÚµéÀº ¿µ¿ø ºÒ ¸øÀ¸·Î °¥ °ÍÀÌ´Ù.

 

44. This is the catholic faith, which except a man believe faithfully he cannot be saved. ÀÌ°ÍÀº °ø±³È¸ÀÇ ½Å¾Ó, ¾î´À ´©±¸¶óµµ ½Å½ÇÇÏ°Ô ¹ÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ±¸¿øÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.

 

¡¡

¡¡

¡¡